"Numa ilha verdejante, uma vaca vivia em solidão. Ela pastava até cair a noite e assim engordava cada dia. À noite, como já não via a erva, ela inquietava-se sobre o que iria comer no dia seguinte e essa inquitação tornava-a tão magra como uma pena. De madrugada, a pastagem reverdecia e ela punha-se de novo a pastar com o seu apetite bovino até ao pôr do sol. Estava novamente gorda e cheia de força. Mas, na noite seguinte, recomeçava a lamentar-se e a emagrecer.
O tempo bem podia passar, nunca lhe ocorria que, uma vez que a pastagem não diminuia, não havia porque se inquietar daquele modo.
O teu ego é essa vaca e a ilha, é o universo. A preocupação com o dia seguinte torna a vaca magra. Não penses no futuro. É melhor ver o presente. Tu comes há anos e os dons de Deus no entanto nunca diminuiram."
Traduzido de "Le Mesnevi, 150 contes sufis", Djalâl Al-Dîn Rûmî, p. 153, Albin Michel, Paris, 1988
6 comentários:
Oh, o Pico lá ao fundo :)
Uma vaquinha acoreana ? :))
Sim, sim, uma vaquinha açoreana :)
A vaquinha é açoriana - escreve-se com i e não com e! Aprendi isto hoje! :)
Boa tarde,
Antes de mais gostaria de agradercer-lhe por partilhar toda esta informação aqui no seu blog. Vim aqui dar por acaso, ou melhor, andando eu a procurar informações sobre Jalal al-Din Muhammad Rumi, descobri o seu blog.
Gostaria de lhe perguntar, pois não tenho conseguido encontrar nada a esse respeito, se tem conhecimento de alguma das obras ou parte dela, traduzidas para português, como este exemplo dos 150 contos sufi.
Obrigado.
Nuno
Olá Nuno. Obrigada pelas palavras amáveis! :)
Traduzido em português conheço "Parábolas Sufis" de Fim de Século Edições. Fui ver e é possível comprar na Wook:
http://www.wook.pt/product/product/id/109107
No livro "Antologia de Sufismo", da Editora Al Furqan, também há textos de Rumi traduzidos:
http://www.alfurqan.pt/Antologia.html
Boas leituras! :)
Enviar um comentário