Vladimir Kush

Vladimir KUSH, Ripples on the Ocean, (Ondulações no Oceano)

Rumi

A vela do navio do ser humano é a fé.
Quando há uma vela, o vento pode levá-lo
A um lugar após outro de poder e maravilha.
Sem vela, todas as palavras são ventos.

Jalāl-ad-Dīn Muhammad RUMI




segunda-feira, 20 de setembro de 2010

para lá da explicação

«Atrás de uma cortina ensanguentada, o amor espalhou os seus jardins.

Os amorosos ocupam-se com a beleza do amor que está para lá da explicação.

O intelecto diz: 'As seis direcções são o limite, não há nada para lá delas.'

O amor diz: 'Há um caminho, e eu percorri-o muitas vezes.'

O amor detectou mercados para lá do mercado.

O intelecto diz: 'Não ponhas o pé na terra da aniquilação;

Não há lá nada senão espinhos.'

O amor diz: 'Esses espinhos que sentes estão apenas dentro de ti!

Não digas nada! retira o espinho da existência do pé do coração;

Para que possas ver jardins interiores.'

Ó Shams de Tabriz! tu és o Sol oculto pela nuvem do discurso;

Quando o teu Sol nasceu, todas as palavras se derreteram!»

.

Jalal al-Din Rumi

(Divan 132:1-3, 6-8)

.

traduzido da tradução para inglês de Fatemeh Keshavarz,

'Reading Mystical Lyric: The Case of Jalal al-Din Rumi', University of South Carolina Press, 1998

.

este é o poema de hoje em Daily Poems from Rumi

Sem comentários: