domingo, 12 de outubro de 2008

A vaca e a ilha

"Numa ilha verdejante, uma vaca vivia em solidão. Ela pastava até cair a noite e assim engordava cada dia. À noite, como já não via a erva, ela inquietava-se sobre o que iria comer no dia seguinte e essa inquitação tornava-a tão magra como uma pena. De madrugada, a pastagem reverdecia e ela punha-se de novo a pastar com o seu apetite bovino até ao pôr do sol. Estava novamente gorda e cheia de força. Mas, na noite seguinte, recomeçava a lamentar-se e a emagrecer.

O tempo bem podia passar, nunca lhe ocorria que, uma vez que a pastagem não diminuia, não havia porque se inquietar daquele modo.

O teu ego é essa vaca e a ilha, é o universo. A preocupação com o dia seguinte torna a vaca magra. Não penses no futuro. É melhor ver o presente. Tu comes há anos e os dons de Deus no entanto nunca diminuiram."

Traduzido de "Le Mesnevi, 150 contes sufis", Djalâl Al-Dîn Rûmî, p. 153, Albin Michel, Paris, 1988

6 comentários:

  1. A vaquinha é açoriana - escreve-se com i e não com e! Aprendi isto hoje! :)

    ResponderEliminar
  2. Boa tarde,

    Antes de mais gostaria de agradercer-lhe por partilhar toda esta informação aqui no seu blog. Vim aqui dar por acaso, ou melhor, andando eu a procurar informações sobre Jalal al-Din Muhammad Rumi, descobri o seu blog.
    Gostaria de lhe perguntar, pois não tenho conseguido encontrar nada a esse respeito, se tem conhecimento de alguma das obras ou parte dela, traduzidas para português, como este exemplo dos 150 contos sufi.

    Obrigado.

    Nuno

    ResponderEliminar
  3. Olá Nuno. Obrigada pelas palavras amáveis! :)

    Traduzido em português conheço "Parábolas Sufis" de Fim de Século Edições. Fui ver e é possível comprar na Wook:

    http://www.wook.pt/product/product/id/109107

    No livro "Antologia de Sufismo", da Editora Al Furqan, também há textos de Rumi traduzidos:

    http://www.alfurqan.pt/Antologia.html

    Boas leituras! :)

    ResponderEliminar